Übersetzen ist das schriftliche Übertragen eines Textes aus einer Sprache in eine andere. Dabei geht es nicht darum, einzelne Wörter und Sätze zu übertragen, sondern es sind viele weitere Aspekte zu beachten, wie die Zielgruppe der Übersetzung (Experten oder interessierte Laien), der Zweck der Übersetzung (zur reinen Information oder zur Veröffentlichung bestimmt), Stil des Ausgangstextes (Werbetext oder technische Anleitung).
Auch die Beachtung des kulturellen Hintergrundes spielt eine große Rolle. Es gibt somit in den verschiedenen Sprachen für den gleichen Sachverhalt ganz unterschiedliche Ausdrucksweisen. Sehen Sie nachfolgendes Beispiel für sehr starken Regen:
de = es schüttet wie aus Eimern
en = it is raining cats and dogs (es regnet Katzen und Hunde)
frz = il pleut à seaux (es regnet wie aus Eimern)
it = piove a catinelle (es regnet wie aus Waschbecken)
es = Llueve a cántaros (es regnet wie aus Krügen)
nl= Het regent pijpenstelen (es regnet Pfeifenstiele)